Την Κυριακή 5 Φεβρουαρίου 2017 συμπληρώνονται πέντε χρόνια από την
απώλεια του Φιλέλληνα Πέρση ποιητή Φερεϋντούν Φαριάντ . Οι φίλοι του
με τη στήριξη του Δήμου Καισαριανής, θα συγκεντρωθούν στις 12 το
μεσημέρι, στο προαύλιο του Κοιμητηρίου της Καισαριανής, για να τιμήσουν
τη μνήμη του, διαβάζοντας αποσπάσματα από το έργο του, όπως συνέβη πριν
πέντε χρόνια όταν σαράντα πέντε περίπου άτομα συγκεντρώθηκαν στο
Κοιμητήριο, για να αποχαιρετήσουν τον αγαπημένο τους φίλο με -3 βαθμούς
και χιονόνερο.
Ποιος ήταν ο Φερεϋντούν Φαριάντ
Αντλούμε τις πληροφορίες του βιογραφικού σημειώματος του ποιητή, από την επίσημη ιστοσελίδα του Δήμου Καισαριανής. http://portal.kessariani.gr
Ο Φερεϊντούν Φαριάντ γεννήθηκε στις 6 ∆εκεµβρίου 1949 στο Χοραµσάρ [Khoramshahr] και πέθανε από καρκίνο στην Αθήνα στις 5 Φεβρουαρίου 2012. Ήταν ποιητής, συγγραφέας παιδικών βιβλίων και µεταφραστής, µέλος της Εταιρείας Ελλήνων Συγγραφέων. Τα έργα του έχουν µεταφραστεί στα αραβικά, στα αγγλικά και στα γαλλικά. Στην Περσία εξέδωσε αρκετές ποιητικές συλλογές καθώς και πολλές µεταφράσεις Ελλήνων και ξένων ποιητών.
Σπούδασε στο Πανεπιστήµιο της Τεχεράνης Κοινωνικές Επιστήµες και Συγκριτική Λογοτεχνία. Από µικρή ηλικία ασχολήθηκε µε τη λογοτεχνία και δηµοσίευσε ποιήµατά του σε διάφορα περιοδικά. Το πρώτο του ποιητικό βιβλίο «Η γέννηση του Κήτους» κυκλοφόρησε το 1978 ενώ το 1979 ακολούθησε η ποιητική του συλλογή «Ο νέος ποιητής».
Ταυτόχρονα µε την ποίηση ασχολήθηκε και µε το παιδικό βιβλίο. Εξέδωσε δύο έργα για παιδιά το ένα «Καρχαρίες και λιµπελούλες» και το άλλο «Όνειρα µε χαρταετούς και περιστέρια», το οποίο βραβεύτηκε στην Περσία και παράλληλα απέσπασε και το βραβείο Άντερσεν. Το ίδιο βιβλίο µεταφράστηκε στην Ελλάδα από το Γιάννη Ρίτσο και εκδόθηκε από τις εκδόσεις «Κέδρος» ενώ ανθολογήθηκε για τις δυο τελευταίες τάξεις του ∆ηµοτικού από το Υπουργείο Παιδείας. Μετέφρασε και εξέδωσε είκοσι παιδικά βιβλία, το ένα από αυτά διασκευή από γιαπωνέζικο παραµύθι µε τον τίτλο «Το κύµα» πήρε το πρώτο κρατικό βραβείο του 1986 για την καλύτερη µετάφραση και την καλύτερη λογοτεχνική γλώσσα. Ίσως το πλέον γνωστό του έργο να είναι η ποιητική του συλλογή «Ουρανός χωρίς διαβατήριο», την οποία έχει προλογίσει ο Γιάννης Ρίτσος. Ο Φερεϋντούν καταγόταν από πολύ φτωχή οικογένεια και έζησε στερηµένα παιδικά χρόνια.
Η συνάντηση και η φιλία του Φερεϋντούν με το Γιάννη Ρίτσο
Σ’ ένα ταξίδι του στην Ελλάδα το 1980 συναντήθηκε µε τον Γιάννη Ρίτσο στη Σάµο. Μετά γύρισε στην Περσία, όπου είχε ξεσπάσει πόλεµος, και επέστρεψε στην Ελλάδα το 1986 µετά την καταστροφή της γενέτειράς του από τον Ιρανοϊρακινό πόλεµο που κράτησε οχτώ χρόνια. Τότε έχασε φίλους συγγενείς και ισοπεδώθηκε το σπίτι του. Στην Ελλάδα ήρθε µε µια αλλαξιά ρούχα και καθόλου χρήµατα. Σε μία από τις λιγοστές συνεντεύξεις του είχε πει για την Ελλάδα και την Περσία: «∆υστυχώς, για µένα η Ελλάδα κι η Περσία είναι δυο αδιέξοδα. Πηγαίνω στην Περσία συναντώ ένα µεγάλο τείχος, γυρνώ στη δεύτερη πατρίδα µου την Ελλάδα, το ίδιο, χτυπάει το µούτρο µου σε αυτό το τείχος. Εµπρός γκρεµός και πίσω ρέµα… αδιέξοδο! Τώρα όµως φαίνεται ότι εµείς οι ποιητές πρέπει να αντιπροσωπεύσουµε κάτι για αυτές τις δυο χώρες, µε το ένδοξο παρελθόν και το χάλια παρόν, που µέσα στην ιστορική τους πορεία ατυχήσανε»
Εργάστηκε ως µεταφραστής και δούλεψε σκληρά µε µοναδικό όπλο του την πένα και την αγάπη για τον άλλο και το σεβασµό στη διαφορετικότητα. Στην Αθήνα σπούδασε νεοελληνική φιλολογία και αρχαία ελληνικά. Ο Φαριάντ µιλούσε περσικά, αγγλικά και γαλλικά, και γνώριζε λίγα αραβικά και ισπανικά. Ο Γιάννης Ρίτσος τον στήριξε πολύ και τον βοήθησε να αποκτήσει την ελληνική υπηκοότητα αφού πρώτα ο Φερευντούν πέρασε δύσκολα χρόνια. «Ο δάσκαλός µου Γιάννης Ρίτσος µου έλεγε: Θα λες είσαι Πέρσης και θα καµαρώνεις φουσκώνοντας τα στήθια σου. Κι εγώ του έλεγα: Μα οι Πέρσες από τον Πέρση το γιο του Περσέα και της Ανδροµέδας προήλθαµε. Αγαπούσε ο Ρίτσος τον πρόσφυγα, τον µετανάστη, τον άνθρωπο!»., ανέφερε.
Γνωρίστηκε µε τους µεγάλους Έλληνες ποιητές, όπως ο Νάνος Βαλαωρίτης, ο Τίτος Πατρίκιος ο Μανώλης Αναγνωστάκης και πολλοί άλλοι. Ο Αντώνης Σαµαράκης στην «Ελευθεροτυπία» είχε γράψει γι αυτόν: «Αν ήταν ένας ποδοσφαιριστής που έβαζε γκολ, από οποιοδήποτε µέρος, θα τον είχατε κάνει Έλληνα. Τώρα αρνείσθε να δώσετε υπηκοότητα σε ένα άνθρωπο που µας τιµά µε την κουλτούρα του». Στην Περσία µετέφρασε 100 σύγχρονους Έλληνες ποιητές ενώ πολλά έργα Ελλήνων λογοτεχνών κυκλοφορούν στα περσικά σε βιβλιοπωλεία της Τεχεράνης, όπως του Ελύτη, Ρίτσου, Πατρίκιου, Καρυωτάκη, Σεφέρη, Βρεττάκου, Κατερίνα Ρουκ και άλλων πολλών.
Πέθανε την 5η Φεβρουαρίου 2012, λίγες µέρες µετά το θάνατο του σκηνοθέτη Θόδωρου Αγγελόπουλου, ο οποίος τον είχε συµπεριλάβει στο καστ της καινούργιας του ταινίας, όπου θα έπαιζε το ρόλο ενός πρόσφυγα. Στο µεταφραστικό του έργο συµπεριλαµβάνονται οι εξαίσιες δουλειές του για τον Αραγκόν, Ελυάρ, Νερούντα και άλλων ποιητών, ενώ του Ρίτσου το δίγλωσσο έργο «Ο Πέτρινος Χρόνος» που αποτελείται από 1.100 σελίδες, σε ελληνικά και περσικά, θεωρείται από τα µεγαλύτερα δίγλωσσα µεταφραστικά έργα που έχουν γίνει.Άφησε πίσω του περίπου 5.000-6.000 βιβλία τα οποία φυλάσσονται από τον Περσοελληνικό Σύλλογο µε σκοπό την ίδρυση βιβλιοθήκης στο όνοµά του.
Ποιος ήταν ο Φερεϋντούν Φαριάντ
Ο Φερεϊντούν Φαριάντ γεννήθηκε στις 6 ∆εκεµβρίου 1949 στο Χοραµσάρ [Khoramshahr] και πέθανε από καρκίνο στην Αθήνα στις 5 Φεβρουαρίου 2012. Ήταν ποιητής, συγγραφέας παιδικών βιβλίων και µεταφραστής, µέλος της Εταιρείας Ελλήνων Συγγραφέων. Τα έργα του έχουν µεταφραστεί στα αραβικά, στα αγγλικά και στα γαλλικά. Στην Περσία εξέδωσε αρκετές ποιητικές συλλογές καθώς και πολλές µεταφράσεις Ελλήνων και ξένων ποιητών.
Σπούδασε στο Πανεπιστήµιο της Τεχεράνης Κοινωνικές Επιστήµες και Συγκριτική Λογοτεχνία. Από µικρή ηλικία ασχολήθηκε µε τη λογοτεχνία και δηµοσίευσε ποιήµατά του σε διάφορα περιοδικά. Το πρώτο του ποιητικό βιβλίο «Η γέννηση του Κήτους» κυκλοφόρησε το 1978 ενώ το 1979 ακολούθησε η ποιητική του συλλογή «Ο νέος ποιητής».
Ταυτόχρονα µε την ποίηση ασχολήθηκε και µε το παιδικό βιβλίο. Εξέδωσε δύο έργα για παιδιά το ένα «Καρχαρίες και λιµπελούλες» και το άλλο «Όνειρα µε χαρταετούς και περιστέρια», το οποίο βραβεύτηκε στην Περσία και παράλληλα απέσπασε και το βραβείο Άντερσεν. Το ίδιο βιβλίο µεταφράστηκε στην Ελλάδα από το Γιάννη Ρίτσο και εκδόθηκε από τις εκδόσεις «Κέδρος» ενώ ανθολογήθηκε για τις δυο τελευταίες τάξεις του ∆ηµοτικού από το Υπουργείο Παιδείας. Μετέφρασε και εξέδωσε είκοσι παιδικά βιβλία, το ένα από αυτά διασκευή από γιαπωνέζικο παραµύθι µε τον τίτλο «Το κύµα» πήρε το πρώτο κρατικό βραβείο του 1986 για την καλύτερη µετάφραση και την καλύτερη λογοτεχνική γλώσσα. Ίσως το πλέον γνωστό του έργο να είναι η ποιητική του συλλογή «Ουρανός χωρίς διαβατήριο», την οποία έχει προλογίσει ο Γιάννης Ρίτσος. Ο Φερεϋντούν καταγόταν από πολύ φτωχή οικογένεια και έζησε στερηµένα παιδικά χρόνια.
Η συνάντηση και η φιλία του Φερεϋντούν με το Γιάννη Ρίτσο
Σ’ ένα ταξίδι του στην Ελλάδα το 1980 συναντήθηκε µε τον Γιάννη Ρίτσο στη Σάµο. Μετά γύρισε στην Περσία, όπου είχε ξεσπάσει πόλεµος, και επέστρεψε στην Ελλάδα το 1986 µετά την καταστροφή της γενέτειράς του από τον Ιρανοϊρακινό πόλεµο που κράτησε οχτώ χρόνια. Τότε έχασε φίλους συγγενείς και ισοπεδώθηκε το σπίτι του. Στην Ελλάδα ήρθε µε µια αλλαξιά ρούχα και καθόλου χρήµατα. Σε μία από τις λιγοστές συνεντεύξεις του είχε πει για την Ελλάδα και την Περσία: «∆υστυχώς, για µένα η Ελλάδα κι η Περσία είναι δυο αδιέξοδα. Πηγαίνω στην Περσία συναντώ ένα µεγάλο τείχος, γυρνώ στη δεύτερη πατρίδα µου την Ελλάδα, το ίδιο, χτυπάει το µούτρο µου σε αυτό το τείχος. Εµπρός γκρεµός και πίσω ρέµα… αδιέξοδο! Τώρα όµως φαίνεται ότι εµείς οι ποιητές πρέπει να αντιπροσωπεύσουµε κάτι για αυτές τις δυο χώρες, µε το ένδοξο παρελθόν και το χάλια παρόν, που µέσα στην ιστορική τους πορεία ατυχήσανε»
Εργάστηκε ως µεταφραστής και δούλεψε σκληρά µε µοναδικό όπλο του την πένα και την αγάπη για τον άλλο και το σεβασµό στη διαφορετικότητα. Στην Αθήνα σπούδασε νεοελληνική φιλολογία και αρχαία ελληνικά. Ο Φαριάντ µιλούσε περσικά, αγγλικά και γαλλικά, και γνώριζε λίγα αραβικά και ισπανικά. Ο Γιάννης Ρίτσος τον στήριξε πολύ και τον βοήθησε να αποκτήσει την ελληνική υπηκοότητα αφού πρώτα ο Φερευντούν πέρασε δύσκολα χρόνια. «Ο δάσκαλός µου Γιάννης Ρίτσος µου έλεγε: Θα λες είσαι Πέρσης και θα καµαρώνεις φουσκώνοντας τα στήθια σου. Κι εγώ του έλεγα: Μα οι Πέρσες από τον Πέρση το γιο του Περσέα και της Ανδροµέδας προήλθαµε. Αγαπούσε ο Ρίτσος τον πρόσφυγα, τον µετανάστη, τον άνθρωπο!»., ανέφερε.
Γνωρίστηκε µε τους µεγάλους Έλληνες ποιητές, όπως ο Νάνος Βαλαωρίτης, ο Τίτος Πατρίκιος ο Μανώλης Αναγνωστάκης και πολλοί άλλοι. Ο Αντώνης Σαµαράκης στην «Ελευθεροτυπία» είχε γράψει γι αυτόν: «Αν ήταν ένας ποδοσφαιριστής που έβαζε γκολ, από οποιοδήποτε µέρος, θα τον είχατε κάνει Έλληνα. Τώρα αρνείσθε να δώσετε υπηκοότητα σε ένα άνθρωπο που µας τιµά µε την κουλτούρα του». Στην Περσία µετέφρασε 100 σύγχρονους Έλληνες ποιητές ενώ πολλά έργα Ελλήνων λογοτεχνών κυκλοφορούν στα περσικά σε βιβλιοπωλεία της Τεχεράνης, όπως του Ελύτη, Ρίτσου, Πατρίκιου, Καρυωτάκη, Σεφέρη, Βρεττάκου, Κατερίνα Ρουκ και άλλων πολλών.
Πέθανε την 5η Φεβρουαρίου 2012, λίγες µέρες µετά το θάνατο του σκηνοθέτη Θόδωρου Αγγελόπουλου, ο οποίος τον είχε συµπεριλάβει στο καστ της καινούργιας του ταινίας, όπου θα έπαιζε το ρόλο ενός πρόσφυγα. Στο µεταφραστικό του έργο συµπεριλαµβάνονται οι εξαίσιες δουλειές του για τον Αραγκόν, Ελυάρ, Νερούντα και άλλων ποιητών, ενώ του Ρίτσου το δίγλωσσο έργο «Ο Πέτρινος Χρόνος» που αποτελείται από 1.100 σελίδες, σε ελληνικά και περσικά, θεωρείται από τα µεγαλύτερα δίγλωσσα µεταφραστικά έργα που έχουν γίνει.Άφησε πίσω του περίπου 5.000-6.000 βιβλία τα οποία φυλάσσονται από τον Περσοελληνικό Σύλλογο µε σκοπό την ίδρυση βιβλιοθήκης στο όνοµά του.
Ο Σκηνοθέτης και φίλος του Φερεϋντούν, ∆ηµήτρης Γιατζουζάκης
δηµιούργησε ένα εξαιρετικό ντοκιµαντέρ που προβλήθηκε το 2008 στην ΕΡΤ
το «Ουρανός Χωρίς ∆ιαβατήριο» και ο Γρηγόρης Χαλιακόπουλος επίσης φίλος
του, έγραψε το βιβλίο «Το ταξίδι του Φερεϋντούν». Σήμερα,
πραγµατοποιούνται επισκέψεις στα σχολεία ανά την χώρα µε τους µαθητές να
βλέπουν το ντοκιµαντέρ και να διαβάζουν αποσπάσµατα απ’ το βιβλίο, ενώ
µετά ακολουθεί συζήτηση γύρω από τα φλέγοντα ζητήµατα που αφορούν τους
νέους ανθρώπους, προς τους οποίους ο Φερεϋντούν πάντα µε αγάπη και
σεβασµό αναφερόταν.
Παρά τα πέντε χρόνια της απουσίας του, ο ποιητής Φερεϋντούν Φαριάντ, είναι ζωντανός στη σκέψη μας, προσφέροντάς μας ως δώρο το βιβλίο της ζωής του και έναν ουρανό, που δεν χωρά διαβατήρια και κάθε είδους κοινωνικές διακρίσεις.
Πατρίδα µου είναι
ένας ουρανός χωρίς διαβατήριο,
χωρίς πύλη.
Μπαίνω απ’ τον αέρα
Φερεϋντούν Φαριάντ
Παρά τα πέντε χρόνια της απουσίας του, ο ποιητής Φερεϋντούν Φαριάντ, είναι ζωντανός στη σκέψη μας, προσφέροντάς μας ως δώρο το βιβλίο της ζωής του και έναν ουρανό, που δεν χωρά διαβατήρια και κάθε είδους κοινωνικές διακρίσεις.
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου
Αφήστε το σχόλιό σας !